Christian wrote:In the book "O Douro" by Manuel Monteiro I found some references for you.
Thanks Christian! I completely agree, one of the big interests for me with Port is its history, especially in the Douro where the Quintas have changed the landscape so much I think they will pretty much always be there. I hadn’t thought of looking at that book for obscure Quintas but it’s a goldmine of information. It also says Baleira sold its Port to Cockburn so that might try asking them once I’ve finished the other Quintas and can marshal all my questions together.Christian wrote:Hi Jacob - I must say I really like your idea! Port wine is so much about history - and if there is anything I can do, then I'm more than glad to help you. In the book "O Douro" by Manuel Monteiro I found some references for you.
Quinta da Baleira - in 1911 it belonged to Julio Antonio Teixeira da Costa Montenegro. There is even a picture in my book, however - it's not very good, and it's difficult to spot the Quinta.
“O Douro Illustrado” (another goldmine of information about the Quintas, this time in 1876) by Visconde de Villa Maior says that there were two small quintas located at the mouth of the São Martinho river, São Martinho and Mileu, the former owned by the Rector of Linhares and the latter, as you say, by the Viscount of São João da Pesqueira. I imagine they are so small Forrester showed them as one on his map. Not much chance of finding out what happened to them since; they could easily be absorbed into another quinta or still be functioning as very small ones.Christian wrote:I don't see the Quinta do S. Martinho e Mileu mentioned... However, there existed in 1911 a Quinta do Mileu, which belonged to the Visconde de S.Joao de Pesqueira. This Quinta had a small chapel attached. There is a beautiful photo in my book - but I somehow haven't yet managed to connect my scanner to my computer... so I can't show it to you at the moment... sorry...
Derek, has this book ever been reprinted, to your knowledge? It would be great to be able to consult a copy without having to take a trip to a library, even in Portuguese!DRT wrote:Christian, is it an English version of that book that you have? If so, do you have the ISBN number or some other reference that would allow me to find a copy? I have only seen it in Portuguese.Christian wrote:In the book "O Douro" by Manuel Monteiro I found some references for you.
Ah, thanks. The publisher has a website which lists the book but with no indication as to how you might buy a copy. I suppose you might need a Portuguese bookshop to order it for you.Christian wrote:Hello Jacob: I have a facsimile of the original book "O Douro". It was printed in 1998 by Edicoes Livro Branco, Lta. The ISBN is 972-8317-21-2. I found it last year in an antiquarian bookstore in Porto and it's a fascinating book!
“O Douro Illustrado” is a similar book to “O Douro”, in that it has a general introduction to the Douro and then describes the places you would see on a trip down the river. It’s quite interesting since it was written in 1876 and so is a completely different era. The text is tri-lingual (English, French and Portuguese) with the illustrations being a small-number of full-plate engravings. It was reprinted by the IVDP in 1990 with the ISBN: 9722704214. Worth picking up a copy if you see it.Christian wrote:Anyhow: I don't know "O Douro Illustrado" - but so far "O Douro" is my favorite book about the Douro...
I think the comma is being used a decimal point in the amount, unless you were being ironic!DRT wrote:A facsimile reprint of Monteiro's "O Douro" is available from WOOK at enormous expense.
JacobH wrote:...lots of adding or removing double LLs (e.g. Arnozello to Arnozelo, Valado to Vallado, whilst Vargellas remained Vargellas)...
I believe I read somewhere, that the three Quintas de Vargelas which were merged into the modern Taylor’s property were spelled thus, with Taylor’s choosing to revert to a more archaic spelling when they took over (which has, of course, been with us for over 150 years).AHB wrote:And just to make things more confusing, the railway station at Quinta de Vargellas is the Vargelas railway station.JacobH wrote:...lots of adding or removing double LLs (e.g. Arnozello to Arnozelo, Valado to Vallado, whilst Vargellas remained Vargellas)...
JacobH wrote:I believe I read somewhere, that the three Quintas de Vargelas which were merged into the modern Taylor’s property were spelled thus, with Taylor’s choosing to revert to a more archaic spelling when they took over (which has, of course, been with us for over 150 years).AHB wrote:And just to make things more confusing, the railway station at Quinta de Vargellas is the Vargelas railway station.JacobH wrote:...lots of adding or removing double LLs (e.g. Arnozello to Arnozelo, Valado to Vallado, whilst Vargellas remained Vargellas)...
DRT wrote:JacobH wrote:I believe I read somewhere, that the three Quintas de Vargelas which were merged into the modern Taylor’s property were spelled thus, with Taylor’s choosing to revert to a more archaic spelling when they took over (which has, of course, been with us for over 150 years).AHB wrote:And just to make things more confusing, the railway station at Quinta de Vargellas is the Vargelas railway station.JacobH wrote:...lots of adding or removing double LLs (e.g. Arnozello to Arnozelo, Valado to Vallado, whilst Vargellas remained Vargellas)...
Vargelas, Vargellas,
Toe-may-toe, tomato
Let's call the whole thing off!
Hide? Surely a straw can reach even the bottom of a Magnum?AHB wrote:DRT wrote:JacobH wrote:I believe I read somewhere, that the three Quintas de Vargelas which were merged into the modern Taylor’s property were spelled thus, with Taylor’s choosing to revert to a more archaic spelling when they took over (which has, of course, been with us for over 150 years).AHB wrote:And just to make things more confusing, the railway station at Quinta de Vargellas is the Vargelas railway station.JacobH wrote:...lots of adding or removing double LLs (e.g. Arnozello to Arnozelo, Valado to Vallado, whilst Vargellas remained Vargellas)...
Vargelas, Vargellas,
Toe-may-toe, tomato
Let's call the whole thing off!
Oh God! He's gone musical. I'm off to bed before he gets back from the loo.
I must hide the rest of the magnum before he returns...
Not if he (the straw wielder) can't find the magnum!JacobH wrote:Hide? Surely a straw can reach even the bottom of a Magnum?AHB wrote:Oh God! He's gone musical. I'm off to bed before he gets back from the loo.DRT wrote:Vargelas, Vargellas,JacobH wrote:I believe I read somewhere, that the three Quintas de Vargelas which were merged into the modern Taylor’s property were spelled thus, with Taylor’s choosing to revert to a more archaic spelling when they took over (which has, of course, been with us for over 150 years).AHB wrote:And just to make things more confusing, the railway station at Quinta de Vargellas is the Vargelas railway station.JacobH wrote:...lots of adding or removing double LLs (e.g. Arnozello to Arnozelo, Valado to Vallado, whilst Vargellas remained Vargellas)...
Toe-may-toe, tomato
Let's call the whole thing off!
I must hide the rest of the magnum before he returns...
Users browsing this forum: No registered users and 0 guests