Page 27 of 27

Re: Software that makes placemats

Posted: 19:43 Tue 09 Sep 2025
by Glenn E.
Alex Bridgeman wrote: 14:42 Tue 09 Sep 2025
MigSU wrote: 12:00 Tue 09 Sep 2025 Eye = Visual
Nose = Nariz
Mouth = Boca
I was having a debate with Julian about these. My feeling was that you wouldn't translate directly but would instead go:
o aspeto
o cheiro
o sabor

What would you expect to see if you were looking at wine reviews in a copy of, say, Revista dos Vinhos?
I debated between gosto and sabor. Essentially, taste vs flavor. I think either works.

I also went back and forth between pontuação and nota for score, but since Miguel says the former then that's the correct answer. In my head they're slightly different but equivalent... basically something like "points" vs "grade".

For Decant Time, I think the software is looking for a hora da decantação rather than duração da decantação. I.e. "what time was it decanted" and not "how long has it been in the decanter."

Re: Software that makes placemats

Posted: 10:56 Wed 10 Sep 2025
by Alex Bridgeman
MigSU wrote: 18:57 Tue 09 Sep 2025
Alex Bridgeman wrote: 14:42 Tue 09 Sep 2025
MigSU wrote: 12:00 Tue 09 Sep 2025 Eye = Visual
Nose = Nariz
Mouth = Boca
I was having a debate with Julian about these. My feeling was that you wouldn't translate directly but would instead go:
o aspeto
o cheiro
o sabor

What would you expect to see if you were looking at wine reviews in a copy of, say, Revista dos Vinhos?
In wine terms we use "nariz" and "boca" (nose and mouth) in Portuguese all the time. "Nariz fresco" = fresh nose. Quite common.
Perfect, thank you. I continue to learn!

Re: Software that makes placemats

Posted: 15:32 Wed 10 Sep 2025
by MigSU
Glenn E. wrote: 19:43 Tue 09 Sep 2025
Alex Bridgeman wrote: 14:42 Tue 09 Sep 2025
MigSU wrote: 12:00 Tue 09 Sep 2025 Eye = Visual
Nose = Nariz
Mouth = Boca
I was having a debate with Julian about these. My feeling was that you wouldn't translate directly but would instead go:
o aspeto
o cheiro
o sabor

What would you expect to see if you were looking at wine reviews in a copy of, say, Revista dos Vinhos?
I debated between gosto and sabor. Essentially, taste vs flavor. I think either works.

I also went back and forth between pontuação and nota for score, but since Miguel says the former then that's the correct answer. In my head they're slightly different but equivalent... basically something like "points" vs "grade".

For Decant Time, I think the software is looking for a hora da decantação rather than duração da decantação. I.e. "what time was it decanted" and not "how long has it been in the decanter."
I also hesitated between pontuação and nota :D
Honestly I'd be comfortable with either, depending on what actually goes into it. If it's a numerical score I think pontuação would be better; if it's more of a qualitative, ordinal, or a different type of score (like letters A through F, things like that), then maybe "nota" would be more appropriate.

Re: decanting time, yes, I hesitated because I was unsure of what it actually meant. If it's "time of the day the wine was put into the decanter", then "Hora da decantação" should be fine; otherwise, "Duração da decantação" would be the correct choice for "amount of time in the decanter".

Re: Software that makes placemats

Posted: 17:40 Wed 10 Sep 2025
by jdaw1
Great work gentlemen: thank you.

• Monkey has been translated as Macaco (gender unknown, usually male).
• Total as Total.
• Reveal, in the sense of unblinding a wine as Divulgar.

Please, missing:
/AccountsTopText (The Accounts) def
/EmptyPageString (Fewer pages than before, so this page now omitted.) def
/LicensingAgreementTextPlacemats (This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International Licence.) def

Current state of play (featuring PostScript accenting such as /eacute, /ccedilla, /atilde and /oacute):

Code: Select all

/VoteRecorderTopTexts
[
	[
		(Vinho da Noite?)
	]
	VoteRecorderIncludeGuessing {[
		[(Qual ) /eacute (?)]
	]} if
] def

/VoteRecorderMonkeyName (Macaco) def
/VoteRecorderInstruction {VoteRecorderShowTotalRow VoteRecorderSheetNum GetEU {()} {[(Registar os pontos, n) /atilde (o a posi) /ccedilla /atilde (o.)]} ifelse} bind def
/VoteRecorderTotalRowTitle [(T) {-0.09 Kern} (otal)] def
/VoteRecorderColTitlesEarly [  [ ]  VoteRecorderIncludeGuessing {[ (Divulgar) [(T) {-0.06 Kern} (otal)] ]} if  ] def
/VoteRecorderColTitlesAfter [  [ [(T) {-0.06 Kern} (otal)] ]   VoteRecorderIncludeGuessing {[ ]} if  ] def

/TastingNotesColumnHeadings [  (Horas)  (Visual)  (Nariz)  (Boca)  [(Pontua) /ccedilla /atilde (o)]  ] def
/TastingNotesPageNumCompoundString [(P) /aacute (gina ) {TNSheetNum 1 add 5 string cvs}] def

/DecantingNotesTopText [(Notas sobre a decanta) /ccedilla /atilde (o)] def
/DecantingNotesColumnHeadingTimes [(Hora da decanta) /ccedilla /atilde (o)] def
/DecantingNotesColumnHeadingNotes [(Condi) /ccedilla /atilde (o da rolha, marcas, etc)] def

/AccountsTopText (The Accounts) def
/AccountsColumnGroupHeadings [
	[/emdash ( Ofertas ) /emdash]
	[/emdash ( Parte dos custos ) /emdash]
	[/emdash ( Contas finais ) /emdash]
] def
/AccountsSubColumnHeadings [
	[  (Pago)   (Vinhos)  ]
	[  (Vinhos)   (Comida, etc)  ]
	[  (Deve)   (Tem a receber)     [(P) {-0.02 Kern} (ago?)]  ]
] def

/CorkDisplayTopText (As Rolhas) def

/DecanterLabelsTopText [
	(Etiquetas para decanter: cortar; colar em cart) /otilde (es de neg) /oacute (cios; )
	(deixar secar; fazer buracos; pendurar em decanters limpos; )
	(encher os decanters; esperar; servir; beber; aproveitar. )
	(Beber tamb) /eacute (m muita ) /aacute (gua.)
] def

/EmptyPageString (Fewer pages than before, so this page now omitted.) def

/LicensingAgreementTextPlacemats (This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International Licence.) def
Observe the [(Hora da decanta) /ccedilla /atilde (o)].